G
or ç r G
Gándl = water
no english equivalent pronunciation
Word beginnings include:
Ga, Gaa, Gee, Gi, Gii, Gu, Guu, Gwa Gwii
Ga
- 2-dimensional extended non-thin rigid object
- on back
Ya.aats’ ’laaga ’la Gasdlagan. He handed him a knife.
Huu ’la tii Ga.áwdaang. He is lying on his back there.
Tii Gagad’aawhlaa. Lean back.
Ga
- using a spoon, a dish, a platter, a tray, a pan, a dipnet
- collection of small flat objects
- scraping
- fast
Diigwii ’la Ga.áyhldagan. He glanced quickly toward me.
Dii k’al Gagusdlaang. My skin is flaking.
Giisda ’la Gast’agan. He scraped some out with a spoon.
Gaa ’la Ga jagii.asdlaang. He can’t stir it anymore.
Gáa
- in; on
- to the tune, melody
- at one point during; in the course
’AhljiiGáa.uu ’la xyaalgan. It was the one that he danced.
Gint’ajeeGáa ginn ’la skyuuganggang. He is holding something rolled up in the blanket.
GuusGáa.uu dang tl’agadaang? What are you soaking it in?
Ga ’lanngeeGáa ’la nawaasGan.gu dang ’unsad? Do you know which (lit. which clan’s) town he lives in?
Kugiinee Gáa ’la k’aalanggan. He drew it on the paper.
Tl’a ’laaganansGáa tl’aa.aa ’la kil ’laagan. He thanked people at one point during the feast.
Gaa
- splitting sound
- flashing light
Naasii k’awweehan.isan ’laa Gaadlan.gaangaan. His floor planks too kept splitting.
Gáa
- toward; at (direction)
- tow (on water, ground)
- until
- in revenge for; be worth
Gáagaang ’la ganst’adagan. He took it back.
San tajáalee.eleeGáa ’la k’agan. He slept until noon.
’La Gáajgadsagan. He was tugging it seaward.
Ga.a
- (v) be faint-hearted about doing (subject); be afraid to do (subject); be faint-hearted about approaching someone
- be a child
’Laa.aa ’la gudangee Ga.aang. He is faint-hearted about approaching her.
Gáa.a
(n) canoe skid (strip of beach cleared of rocks and debris)
Gáa.aa
- be a canoe skid
’Aajii.uu Gáa.aagang. This (place) is a canoe skid.
Gáa.al
- (n) deck; roof or top of car; eyelid; kneecap
Dii xang Gáa.al k’uts’gaang. My eyelid is itchy.
Gáa.alaa
- have a top; be a cover
Gáa.alaagaanii. It had a cover.
Ginn k’awwaahl Gan Gáa.alaada. Use a board as a cover for it.
Ga.áasa
- (v) put on the stove or fire in a pan to fry
Kya.a ’la Ga.áasagan. She put piece(s) of meat on the fire or stove in a pan to fry.
Ga.áaw
- (v) disgrace oneself; make a fool of oneself
- set (ie bread)
- save self
- clear; be clear (ie the sky, the cloud cover)
’Agang ’la Ga.áawaan. He made a fool of himself (by behaving badly ie when drunk).
Sablii ’la Ga.áawaan. She set bread.
’Aa.uu ’lanngee ’agang Ga.áawgang. The town saves itself then.
Yaanee Ga.áawgang. The sky is clear now; The clouds have cleared now.
Gáadaa
- between someone/something
Kugiinee Gáadaa ’la sGalganii. He hid it between (the pages of) the book.
Gud Gáadaa Ga sk’adiijan. It (moon) is half now (lit split in two).
Gáadaan
- without; instead of
K’úudaats’Gáadaan ’la kaa.unggang. He is walking around without a coat.
Gáadaangan
- after quite a period
Gáadaang.an.uu huu.is ’la hlkwi.idasdlaayaan. After a while, he got anxious again.
Gáadaang.u
(n) bathtub
Gáadagee
- the one(s) between something/someone
Nee Gáadagee ’la ta Gujuugan. He ate all the ones (berries) between the houses.
Gáadang
(v) bathe (ie human, bird)
- Gáadanda
Gaadasda
- from between something/someone
’Waa Gáadasda ’la ’isdaganii. He took it from between that.
Gáadii
- even
Gáadii Billhan.gu taagaa? Did Bill even eat it?
Gáadii
- between someone/something; along between; around between
Nee Gáadii ’la kaagang. He is walking between the houses (ie he is entering the space between them).
Gwaayee Gáadii gaayaangaan. There was water between the islands (it was high tide).
Gaadiisda
- from between something/someone
’Aasgee nee Gáadiisdahl ’istl’a.a’waa.ang. Come out from between those houses.
Gáadsii
- the area between someone/something; the part between someone/something
Gáadsii tlii xihlaalaanii. There was then a sizeable hole between them (the planks).
Gáaga
- for, in order to take advantage of; solely to (subject)
Ga taaGáag.uu ’la kats’agan. He came in just to eat.
Ga.agáa
- be weak; be weary (of someone/something); be tired (of someone/something)
- be loose
’La gudangee Ga.agáagang. He has no will-power.
Gaa.al ’waa.aa Ga.agáagang. The lid is loose.
Gaagaan
- plainly because, just because
Tl’a st’iGaagaan.is tla.aa tl’a tiidaa. Of course he’s sick, that’s why he lay in bed so long.
Ga.agee
(n) the children
Gáagusaang
- (v) keep eyes open so as to get hold of (so as to subject); be alert to get hold of (so as to subject); look for a chance to get (so as to subject)
’Agang ’la Gáagusaanggan. He was looking for a chance to do what he wanted.
Gáahl
(n) width (the smallest horizontal dimension of a more or less rectangular object); beam (of boat); diameter
Gáahlaa
- be measure or comparative phrase wide; be measure or comparative phrase in diameter
Needluu Gáahlaagang. It is as wide as the house.
Gaahlaandaa
- have a soul
Gam ’la Gaahlaandaa.anggang. He has no soul (He acts in a misbehaving bad manner).
Gáahlaandee
(n) conscious spirit; soul (if one’s spirit leave’s one’s body, then one ’drops dead’ - aka entrophy)
Gáahlda
- use for a cover on person lying down; cover person lying down with
Tliisdluu.an lagujee ’la Gáahldaasiigyaan ... Later he used the mat for a blanket...
Stl’e.elt’agungeesda gint’as ’la Gáahldagan. He used a blanket as a cover to ward off mosquitos.
Gáal
- (n) night; period comprising day and night (twenty-four hours, whole day)
Gáaleehan.uu ’la kwah sGa.aydang. He is going to out (to work, etc) before dawn (lit. He is lifting the night with his head).
Kungee Gáalee kwaan’ilgang. It’s getting toward the middle of the month (lit. the month’s days are quite a few now).
Ga.aláang.u
(n) frying pan
Ga.alang
- have on the stove, fire in a frying pan; fry
Sablii ’la Ga tl’a.alanggang. He is frying hotcakes.
Ga.alangáa
have been fried
Gáalda
- spend one night in location (ie person, boat or other vehicle, animal)
K’waayhl ’aadlan Gaalda.áw. Spend the night here.
Gaaldáawaa
(v) spend several nights in location; pass several nights in location
GaaleeGaa
at night; during the night
Gáalgaa
- be dark (on someone/something)
- right away
’Aanáa Gáalgaagang. It is dark in the next room.
Yaanee Gáalgaagang. The clouds are dark.
Gaalgaa ts’andala
be pitch-dark
Gáalgwaa
- at night; during the night
Gaalgwaa.han.uu ’laa ga taaganggang. He always eats during the night.
Gaal sdanda
stay two days and nights at location
Gáa.m
(n) ribbon; (non-sticky) tape
Gáam
- wide 2-dimensional extended non-thin rigid object; person with wide face
- loud speech
’Agang ’la dang Gáamgiidan. He has a wide face.
Gándlee kwah Gáamyaanggang. The river is wide.
’La Gáamdagagan. He was talking loudly.
Gaamaa
have ribbons on, be some kind of ribbon; be made of ribbon
Gáan
(n) fruit; berry
- Gaanee
Gáanaa
- be some kind of fruit
Taa.u xilaahan.uu tl’aa ’la ’isdagaangaan, ginn Gaanaadang.ahlaan’aa. It would eat even their dry food, along with fruit.
St’áw Gáanaa. Fruit of twisted stalk (streptopus amplexifolius).
Yáahl Gáanaa. Fruit of back twinberry (lonicera involucrata).
Tl’ánts’uud Gáanaa. Wild raspberry (rubus pedatus).
HlGu Gáanaa. Bog blueberry (vaccinium ugliginosum).
Saad Gáanaa. Leaves of stonecrop (sedum divergens).
Gaan.alang
- boil (berries)
San sGask’u sk’idaan ’la Gaan.alanggan. She boiled salalberries all day.
Gáandang
- (v) feel; feel this way; like that, etc.
- hear (perceive)
- feel as though can do (subject)
Hak’un.uu ’agan Hl Gáandanggang. That’s how I feel.
K’yuwee ’waa.aa tl’a dang k’absgads Hl Gáandanggan. I heard someone slam the door.
Tláawhliyeegwii ’an Hl Gáandanggang. I feel as though I can fix it.
Gáandangaa
feel that way, how, etc. (item felt or humans who feel their own physical state)
Gáandang gudáang
- (v) be unable to tolerate, to stand
’Agang dii Gáandang gudáanggang. I don’t feel well.
Sagaliidgeega ’agang dii Gaandang gudaanggang. I feel poorly because I need the cigarettes.
’Laaga dii Gaandang gudaanggang. I miss her.
Gáandang gudangáa
- be unbearable; be untolerable
Ta k’iinayee Gáandang gudangáagang. The hot weather is unbearable.
Gáang
- (v) vomit up (in direction)
Kyaaga ’la Gáang’waagan. He vomited it up out the door.
Gáangaa
- group of; and family
Gunaa Gáangaa ’ists’agan. Dear little one and his family came in. A group of those I call dear little ones came in.
Jaajee Gáangaa sdang.an gu ’iijan. Both my sisters were there.
Gaan kiyaas
bunchberry
- Gaan hlaa.an taa’wagwaans
Gáan xáw’laa
Saskatoon berry (amelanchier alnifolia); bog blueberry (vaccinium ugliginosum)
Gaast’a
- wash out by wave action, current (shore, bank, soil, gravel, etc.)
- get washed out by current, wave action
Gándlee jan daal Gaast’aayaan. The river bank got washed out by the current.
Ga.awaa
- have disgraced self; have made a fool of self
- have cleared up
’Agang ’la Ga.awaagang. He has made a fool of himself.
Ga.awaya
habitually make a fool of oneself; habitually disgrace oneself
- Ga.awa
Ga.áwda
- take things to be peaceful; take things in a relaxed way; think things are going well, peacefully
Gam ga Ga.áwda.ang. Be alert, wide-awake, Keep your eyes open.
’Laa.an ’laa ga Ga.áwdaang. He trusts him.
Ga.áwnang
- off and on; every little while
Hl k’a Ga.áwnanggan. I slept off and on.
Ga.áwsganang
- (v) fuss over someone; be solicitous of someone
’La.ahl ’la Ga.áwsgananggan. She fussed over him.
Ga.áwsganangaa
be important
Ga.a xajúu
- be a baby
Nang Ga.a xajúu. A small child.
Haw.isan ’agang ’la Ga.aa xajahldaayaan. He made himself into a baby again.
Gáay
- (n) fat; blubber
- inner bark or cambium of good-sized cedar (trees that are selected are about 2 and a half feet in diameter)
Taanee Gáay gangaagang. The bear’s fat is thick.
Gáayaa
- be fat; obese; be fatty
- (v) know; be used to
- know how to; be familiar with
Hawaan nang Ga.aas dii Gáayaagang. The child still knows me.
’La kaajaaw Gáayaagang. He is a good hunter.
Gáayang
- (v) summon someone/something (in direction); tell someone to come (in direction)
’Lanngee xáadee ’waadluwaanGan ’la Gáayaangaan. He summoned all the townspeople.
Gaay’angwaal
(n) juniper berry
Gáaygaa
- have hemorrhaged from something; bleed from something
’La kagan.iisda Gáaygaagang. He has been spitting blood (a symptom of TB).
Ga.áyhlda
- (v) fight (someone)
Hawaan gud’an ’la Ga.áyhlda’waang. They are still fighting.
Ga.áyhldaa
(n) fight; feud; raid
Ga.áyhldáaga
(v) be pugnacious; habitually fight (human only)
- Ga.áyhldu.una
Ga.áyhldaa gya.ansk’wee
(n) war apparel, fighting clothes
Gáayt’a
- (v) be scarce (for someone/something); be few (for something/someone)
- barely; hardly; not be enough
- Gáayd’a
- Gáa’ida
Ginn kihl yahdiyee.uu Gáayt’aang. People hardly (ever) say the right thing.
Gáayt’asdla
(v) make become scarce
- Gaayd’a’iihl
Gáayuu
- (n) wave in general, including surf; swell
Sk’iwgwii Gáayuwee gusdla.anggang. The waves are going on the bow every little while.
Gáayuuda
- be big waves offshore; be rough
Gáayuudaang. It (the sea) is rough.
Gáayuwaa
- be waves offshore; have waves offshore
Gawweehan.uu Gaayuwaagang. Even the channel/inlet has waves.
Gáaywáalan
- easily;
- happily
Gáaywáalan.gu tl’a tiya.ad’us? Happily, they got lots? (rhetorical question)
Gáaywáalan Hl k’adiigan. Here I was happy to go to sleep (and someone has awakened me).
Gad
- self-movement, moving; while moving, while walking
- run (in direction), move fast (in direction), rush (in direction); fly off handle (in direction)
- fall (in direction)
- be in progress
- Ga
Gii Gahlaayaan. It broke up.
’La Gaydan. He ran away.
K’aaw Gaydang. Herring roe is in progress.
Gasantl’aa.uu ’laa dang xi Gadaa? Why did you chase him away?
Gada
(n) perch (cymatogaster aggregata)
- Gad
Gada
- (v) be white
Taawan taawee Gadaa ’la tiyaayaan. He caught a white spring salmon (lit. a spring salmon with white flesh).
Yaanee Gada hlk’waahl.aawaanggang. The clouds are sticking up (sitting on the water) white and puffy here and there.
’La xang ’waa.aa Gada skaaganggang. One of his eyes is blind (opaque).
Gadáagaa
- be white; be grey (hair, wisker’s or person with white or grey hair)
’La sk’iw.ii Gadáagaagang. His wisker’s are white.
Gadáa t’awsahlda
- be salt-and-pepper in color, have salt and pepper hair
’La kaj Gadáa t’awsahldaang. He has white hairs mixed with his dark ones now.
Gadáa t’awst’a
- be salt and pepper in color (ie hair, wisker’s, or person with same)
Nang Gadáa t’awst’aa ’la ’iinee.eelaan. She married someone with salt-and-pepper colored hair.
Gad’ad
- (v) accidentally make something go to pieces; accidentally make something come undone
’La gudangeeGii ’laa ’la kil Gad’iidan. He made his feelings come undone (made him see the light, converted him. ex: if someone expresses outrage at something and one tries to calm them down).
Gadada
whiten
Gad’adda
- not fight what is going on; accept what is going on
GudangaangGiihl Gad’addaa. Don’t let it bother you; just accept it.
Gadagaal
unidentified whale species
Gadagahl
(v) make fade
Gada kamjaang
- be whitecaps (ie waves)
Gaayuwee Gada kamjaanggang. There are whitecaps.
Gada skaahlaaw
(n) loose aged salmon eggs (roe) mixed with a few fresh cooked ones.
- Gada skaahluwee
Gada skaahlaawda
make into Gada skaahlaaw
Gadayée
(n) white part
Gadee
- (n) white underside of halibut
Xagwee ka.an Gadee diiga ’la giidagan. She gave me the white underside of the halibut.
Gadgáa
- (v) be daylight
- be illuminated, light; be lit; give off light
- make things be illuminated; illuminate; light up
Gadgée.eelaan. It became light.
DiineeGaa Gadgáagang. There is daylight in the cave.
Daaj Gadgáagaan. Coals gave off light.
Danggagu Gadgáa? Do you have light?
Naasii Gu Gadgáagang. The inside of the house is lit up (from a coal, oil or gas lamp, or electric lights)
Naasii ’la tla Gadgee.elgan. He turned on the lights, He lit up the house.
Gadgaats’aa.u
(n) window
- Gadgaats’aawee
Gadgaats’aawaa
have windows
Gadláaw
(v) miss (a target of a missile only, ie of a rock, a bucket of water, a bullet, a glob of spit)
Gad k’uhlda sGwaanang
get away with someone/something, escape punishment for something (bad done by the subject)
Gad sk’asdluwa
- run fast, run away fast (human, dog)
’Anaaga ’la Gad sk’asdluwagan. He ran to the house fast.
’La Gad sk’asdluwagan. She ran away fast.
Gad’uhla
- jump up from prone position
Kunaasda ’la Gad’uhlagaangaan. He used to jump up fast in advance of it.
Gadúu
- around
Ts’aanuweeGadúu ’la k’aw.aang’waang. They are sitting around the fire.
Gadúusda
- from around
’LaaGadúusda ’la dan sGawiigan. He pulled it from around him.
Gad’uyáa
- have struck someone/something
- be unable to stop thinking of someone/something
- Gaduyáa
Dii k’uluuGii Gad’uyáagang. It has struck my leg.
’Lee.ee ’la gudangee Gad’uyáagang. He can’t stop thinking of her.
Kwa.a.uu Gii Gaduyáagang. It is a rock that has struck it.
Gaduwáa
- blow in full force
- strongly affect someone’s mental state
- have landed in location
- Gad’uwáa
Ts’iigee Gaduwáagang. The storm is going strong.
Xiilayee stl’anggu Gaduwáagang. It has landed at the bottom of the hole.
’Laamee ’laaga Gad’uwáagang. The liquor is affecting him strongly.
Gad’wa
- (v) fly through air (in direction) and hit (in location), strike (in location), land in location or on back
- hit something; strike something; bump something
- take effect on someone; someone be overcome by (mental state or drug that has sudden obvious effect)
- Gat’wa
- Gad’uwa
- Gat’uwa
’Lee.ee dii gudangee Gat’wagan. I suddenly thought of him.
Ginn k’allda ’laaga Gad’uwaayaan. He was overcome by silliness.
Gud’ii k’yuwee ki Gat’uwaang. The roads meet, The roads intersect.
Gadwa hlgisda
- blast (of wind) hit
Tajuwee Gadwa hlgisdagan. The wind hit in a blast.
Gad’wa yahda
- fit together; match up; put together
- suit; go well with; fit
- be just in time for
Gu Gad’wa yahdaang. They (pieces) fit together.
Xaw neelgee ’la Gad’wa yahdagan. He was just in time for tea.
Gud ’la tla Gad’wa yahda ’laagan. He made them (pieces) fit together well.
Gad’wayee
- (n) beat (of a song)
SGalangee gawjaawee Gad’wayeeGan.gu dang ’unsad? Do you know the beat of the song?
SGalangee gawjaawee Gad’wayee ’laagang. The beat is good (eg for dancing).
Gagán
- (n) breath
- breathing
Gaganáan
- for the sake of; on account of; for the reason that; because (of); as a result of
’Iitl’Gaganáan.uu ’la ’isdaganii. He got it for our sake.
Gagánda
- breathe; take a breath, inhale; exhale
Gagándahlaa. Take a breath; let out your breath.
Gaganst’a
- let out breath; exhale; sigh
Gaganst’ahlaa. Let out your breath. Exhale.
’La Gaganst’agan. He sighed (feeling sad).
Gagwíi
- way; far
- for a long time (yet)
- very
DiidGagwíi ’la na.áwhlaang. He is building a house way up in the woods.
TladluuGagwíi gam tl’a k’u ts’ajaanggang’aangaan. A long time ago, people did not smoke.
Hawaan ’la daguyaa Gagwíigan. She was to be strong for a long time yet.
’Aajiisda jiingaa Gagwíigang. It is very far away (from this place).
Gagad
- (v) be related by blood or marriage
- wonder how someone is doing; feel like checking on someone
- Gagiid
NaanangGii ’la gudangee Gagiidang. He feels like checking on his grandmother.
Gagadée
- (n) the (stretch of) coast (in direction)
’Aajii Gagadée t’iijaagang. This coast is rocky.
Gagasdlaa.u
- (n) floating bird snare, consisting of a noose on some kind of wood frame
- template; pattern; model
’La naa.n Gagasdlaa.u ’laa.an tláawhlaayaan. His grandmother made him a floating bird snare.
Gagusdla
(v) flake off; chap (skin)
Ga Gasgad
be stirred up (town, group of people)
Ga Gulsgad
- retch
’La Ga Gulsgiidan. He retched.
Kaweega ’la Ga Gulsgiidan. He retched at the sight of the eggs.
Gah
phew (it stinks)!
Gahgadáng
- (v) tow
Sgaaw ’la Gahgadánggan. He was towing a scow.
Gahgahl
- (v) make weary; tire, make tired; make weak
Dii gudangee ’la kil Gahgalgan. He made me sick and tired with his talking.
Gahgalaa
- someone/something be tiresome
’La k’ajuusGii Gahgalaagang. His singing is tiresome.
Ga hlGak’adaang
- dance a certain dance
Nang ’waga ’lee.egaas tawwlangdang.ahl ’la Ga hlGak’adangeeGan ’la tawwlang ja.adaasiidang.ahlaan ’iijaangaan. The host went with his female clan mates in order to dance the Ga hlGak’adaang with them.
Ga hlGasgadda
shrug (shoulders)
Ga hlk’ujáa’u
(n) white Hudson’s Bay blanket
Ga jahla
(v) miss out (on something); come too late (for something)
Ga káawiitl’a.a
- (v) jump out of water (frog, fish)
’Aayoo, taayaa Ga káawiitl’a.agaa. Aayoo! A coho just jumped (also said when someone was so unfortunate as to fall down).
Ga kasgad
- move, stir; make a move, do something; care about what is going on (with someone, etc) (person, town, wind)
Gam ’la Ga kasgad.anggang. He isn’t making a move, He doesn’t care about what is going on, He isn’t doing what I asked him to do.
Gam Ga kasgadeehan.uu ’isanggang. Nothing is going on.
Gam tajuwee Ga kasgad.anggang. There is no wind.
Ga kasgadaa
- have been touched, handled, messed with
’Anaa ginn tl’a tla Ga kasgad’aangaan. What I left in the house hasnt’ been touched.
Gak’unsagaa
- be dry and flaky (ie skin only)
’La k’al Gak’unsagaagang. His skin is dry and flaky.
Gál
- tow; drag
- carry on back or hanging off body
’Laaga ’la Gál.iidan. He gave him a tow.
Kajangga ’la Gál.iidan. She gave her head a shake to straighten her hair.
Gál
- (n) blue mussel (mytilus edulis)
Tlag Galee. Blue mussels attached to gravel.
Ts’uu Galee. Blue mussels attached to driftwood (said to be poisonous and are not eaten).
Galáanggaa
- be rotten and punky (wood or tree only)
Kug Galáanggaa ’la skyuusdlats’agan. He brought in an armload of punky firewood.
Galáng
(v) cook; bake
Galáng.a
- (v) ripen (fruit only)
Hillda.angee hawaan Galáng.aang. The strawberries are still ripening.
Galanga
(v) be cooked; be ripe; be sickly pale
- Galan
’Aajii Gaanee Galangi.iihlgiisdluu... When these berries became ripe...
Galangée
(n) cooking
Galánsdla
- (v) cook; ripen; make get pale
’La tlang Galánsdlagan. He cooked it.
Ta Galánsdla. Berries be ripe.
Gal sk’agaang.u
powder horn
Gal tl’agaa
(n) tote bag
Gal tsagaang.u
(n) tote bag; pack sack; knap sack
Gál.un
(n) cultivated current; wild (or ’stink’) current (ribes bracteosum)
- Gál.unee
Gál.unaa
have wild currants
Gál xagáng
- (v) troll
’La Gál xagáng ’in.gan. He went out trolling.
Gam
- whiff of smell
’Laasda san Gamsdagan. A whiff of body odor came from him.
Gám.aal
(n) wood shaving
- Gám.alee
Gamm
phew (it stinks)!
- Gammda
Gán
- for; so; in order that
K’aadGán ’la skalaang. He is a crack shot for deer.
’La tageeGán ’la ’isdaganii. He got it for eating.
Gánda
(v) soak in fresh water (ie live chitons, salted fish, salted or dried herring roe)
- Gánda.aa
Gánda kunndiyaa
have soaked for a little while
Gándl
- (n) water, stream, river
Gasan Gándl Gid.uu ’iijang? Tangnggu ’is? What kind of water is it? Is it saltwater?
Gándlaa
- be fresh (as opposed to salt) water
- have fresh water on (plant, garden)
- be fresh water in location; be a stream in location
’Aajii tlagee.uu gam Gándlaa.anggang. There is no fresh water at this place.
Gándlaada
- apply water to
Xilee ’la Gándlaadagan. She watered the plant.
Gándl dang kwahyaangwee
(n) hand pump (for water, liquid)
Gándl hlGe.eláa
(n) well
Gándl k’iinaa gwa.alee
(n) hot water bottle
Gándl kwahyaandaawee
(n) water hose
Gándl kaahlii sGa.aay
(n) caddisfly larva
Gándl sk’atl’aangwee
(n) water dipper
Gándl tla kwahyaangwee
(n) tap (ie water tap, etc)
Gándl xíilaa
- water hole; spring well
’Waadluu ’aajii Gándlee xíilaasiiGaa tsa.án nang k’aw.aasii ’la kinggaangaan. She used to see someone sitting underwater in this spring.
Ganduu
(n) hair oil
Ganduwaa
- have oil on
Kajang ’la Ganduwaadagan. He put oil in his hair, He oiled his hair.
Gan.ga.aa
soak in fresh water (ie salted fish or salted herring roe)
- Gan.ga.aadaa
Gáng.uhl
- wrapped (up) in
Kugii.nGáng.uhl ’la k’wi.iidan. He took off with it wrapped in paper.
Gang.ul
- kind of
Gang.ul tadaang. It’s kind of cold.
Gann
(n) water container; bucket; pail (originally made from special watertight baskets or square wooden boxes)
- Gannee
Gann k’udáa
(n) tea kettle
- Gándl ts’aslaangwee
- xaw ts’aslaangwee
Gánsaal
(n) lot; parcel of land
Gánsda
- about
- in place of; as proxy for
’LaaGánsda ’la k’ajuugan. She sang in place of her.
TaanGánsda diiga ’la kyaagaanggan. He called to me about a bear. He called to me to draw attention to a bear.
Gansgu
(n) mat cover used on a container when steaming food
Gánts’iid
(n) stick on which fish fillets are hung to dry
Gas
- bad background
- crest (identifying emblem owned by a clan)
’La GasGan dii ’unsiidang. I know his bad background.
Dii Gasii.uu ts’ang ’iijang. My crest is beaver.
Gasáa
(n) be bad background
Gasáa
(n) deer cabbage (fauria crista-galli) (said to be found under salmonberry bushes along streams)
Gasáada
throw in someone’s face; bring up to someone
Gasa gud’angáa
- someone have bad background
’Laa.an Gasa gud’angáagang. He has a bad background.
Gasahlang
- to the shame of one’s descendants
Gasahlang.uu ’la ’waagang. He is doing it to the shame of his descendents.
Gasángng
(n) blenny; gunnel; pricklebacks species; wolf eel; probably lamprey species
Gasdas
(v) open (flower)
Gasdlaa.u
shovel
Gasdlats’aa.u
- baking pan (including cake pan, cookie sheet, etc.)
Kúgiis Gasdlats’aawee. Cookie sheet
Tsii.n Gasdlats’aawee. Pan for broiling fish; broiling pan.
Gasdluwa
- (v) calm someone down; smooth over; solve
’La gudangee ’la kil Gasdluwagan. He calmed him down.
Gasguda
- (v) miss; miss out on
- not match; not fit
K’ust’anee dii Gasgudaayaan. I missed out on the crabs.
’Aajii ’wa Gasgudaang. This doesn’t fit it.
Gasguda
- accidentally make so that doesn’t fit, match
’Aajii gu ’la tla Gasgudaayaan. He accidentally made these so that they do not fit together.
Gas Gawíitl’a.a
- be seen having sex with someone; be caught fooling around with someone
Mary Gas Gawíitl’a.agaan. Mary was caught fooling with someone.
Gas Gawiitl’a.aa
(n) the strip of skin along the spine of a salmon having a layer of fat under it; the part of a dried salmon fillet corresponding to the back of the fish
Gas Gawíitl’a.ada
catch having sex
Gas Gawiitl’a.ayaa
- have been caught have sex
’La Gas Gawiitl’a.agaagang. He was caught fooling around with someone.
Ga sk’a.áang.u
(n) cradle (papoose board, sometimes made of wood, sometimes woven of spruce roots)
Gast’a
- scrape (roots gathered for weaving)
’Waat’aahl xahl k’iiyaans tahaaw duugaangaan, gi.ida hlii.ng Gahl Gast’aaGan’aa. During that time xahl k’iiyaans would go get California mussels, in order to scrape cedar roots with them (ie with the shells).
Gat’agang
unidentified edible fish species (looked like codfish without the barbel)
Gat’ahlda
drop
Gat’án
(n) bilgewater
Gatl’a.a
- jump; dive
’La Gatl’a.agaan. It (a loon) dived.
Sahsda dii Gatl’a.agan. I jumped from fright.
Gatl’a.a gudaang
(v) someone holler an imprecation
Gatl’áang
- (v) view; watch
Gasantl’aa.uu dii dang Gatl’áanggang? Why are you staring at me?
Gatl’a Gasa
(v) go out through surf (canoe or row boat)
Gáw
- spit out mouthful of; vomit up; suck in
- chewing
Gáw.usda. Vomit, spit out a mouthful of (at once).
Gándl ’la Gáwsgiidan. He took a gulp of water.
Gáw
- (n) fur; body hair; plumage
- flesh of fish, deer
Sk’yaaj Gáw. Eyebrow hairs.
Tsiinee Gáw hawaan k’ats’aang. The salmon flesh is still firm (ie too fresh to can).
Gawa
- (v) be peaceful; be calm
’La gudangee Gawaang. His mind is at peace.
Yaanee Gawaang. There is no wind.
Gawáa
- have fur on; have body hair on
Ginn Gawáa. Furs, pelts.
Gawáa
- at Masset village
Gawáa.uu ’la nawaang. He lives at Masset village.
Gawáagee
the one(s) at Masset (ie houses, horses, cows, dogs, buildings, etc)
Gawáasda
- from Masset village
Gawáasda ’la tluu kaatl’a.agan. He arrived from Masset village.
Gawáasii
- the land at Masset
Gawáasii s’waatl’aagang. The land at Masset is swampy.
Gawaa sk’ajaaw
(n) leaves of labrador tea (ledum palustre)
Gawanngaa
- (v) be old and have white patches (salmon only)
Sk’agee Gawanngaagang. The dog salmon is old and has white patches.
Gawd.un
(n) acorn barnacle species (balanus species)
Gawd.unaa
have acorn barnacles on
Gawsgad
- (v) take a (classifier-type) gulp of
Gándl ’la Gawsgiidan. He took a gulp of water.
Gáw.u
(n) inlet; channel (ie Masset Inlet)
- Gawwee
Gaww
- Masset village
Gawwgu ’la Hl kinggan. I saw her at Masset village.
Gawwáa
- be an inlet or channel in location
- have inlet or channel
’Ahljiigu-u-ud.uu Gawwáats’aayaanii. Right alongside that (point) an inlet went inland.
Tlagee Gawwáagang. The place has an inlet.
Gawwgee
- Masset one(s)
Gawwii
- to Masset village
Gawwii ’la tluu kahlagan. He went up to Masset village (from Langara Island).
Gawwiid
- around Masset village
Gawwiid.uu ’la kaa.unggang. He is walking around Masset village.
Gawwiisda
- from Masset village
Gawwiisd.uu ’la ’iijan. He came from Masset village
Gawwsiiga
- from east (in summer, with a clear sky)
Gawwsiiga tajuugang. It is blowing from East.
Gawwsiiga Gat’uwaang. It is gusting from East.
Gawwsiigayaa
- blow from SouthEast (in summer) with a clear sky
Gawwsiigiyaagang. It is blowing from SouthEast.
Gáy
- (n) blood; kidney of salmonid
- hemorrhage from something
’La kun.iisda Gáygan. He was hemorrhaging from his noise.
Gay
- into; through
Yaanee ’la skas.aalaan.gyaan Gay ’la kahlaayaan. He pecked a hole in the clouds and went up through it.
Gayáa
- be bloodshot
Tl’ajgaawee Gayáagang. The bandage is bloody
’La xang.ii Gayáagang. His eyes are bloodshot.
Gayaa.u
(n) chimney; stovepipe
- Gayaawee
Gayáa.uda
- (v) be overcome by smoke (ie person)
- really smoke; give off lots of smoke
- large amount of smoke come from something (ie fire, chimney, house)
Dii Gayáa.udasdlaang. I’m overcome by smoke now.
Naasii Gayáa.udaang. The house is filled with smoke.
Gayáaw
(n) smoke
Gayaawaa
have a chimney; stovepipe
Gayánsk’yaa
(n) blood vessel; vein; artery
Gaydi
unidentified small fish species
Gáyhlujaa
- be bruised
K’aadee kye.ee Gáyhlujaagang. The deer meat is bruised, ie covered with clotted blood.
Gáy.id
(n) ashes (something consumed by fire)
Gáy.idaa
- have ashes on
- be made of stoneware; be stoneware
Gáyjuu
(v) be fat (animals or birds to be eaten, not persons, fish or shellfish)
Gáy k’ats’áa
blood clot
Gayna
(n) drift-log; piece of driftwood
Gaynaa
be some kind of driftwood
Gaysa
- (v) be little or no surf, breakers
Gaysa Gusdlaang. There is no surf (on the shore).
Gayst’a
- scrape out kidney of (fish such as salmon, having kidney along the backbone)
Ta Gayst’aa.u. Scraper for removing salmon kidney.
Gayúu
- (v) smoke, give off smoke
- smoke come from something/someone (ie chimney, house smoke hole, fire or a person)
- be overcome by smoke
Taanaa nagee ’laa Gayúugang. His smokehouse is smoking.
Sang’aay ’laasda Gayúugan. There was smoke coming from his chimney in the morning.
Gayuuda
cure with smoke; smoke
Gayu.uyáa
- something/someone be important
GinnGahl Gayu.uyáa ’iijang. It is something important.
Gayuwa
- (v) care about someone/something; consider something/someone important; care to (subject)
- think consider important; say consider important
Tlagu ’la suugan gam ’wa.ahl Gayuwa.anggang. They (children, strangers) don’t care about he said.
Gam Gahl dii ’la gu Gayuwa.anggang. He thinks I don’t care about it.
Gayuwáa
be smokey (ie a place such as a house interior, outside, etc)
Gay.uyaa
cook in ashes
Gaywa
bury under coals to cook
Gaywa gwa.aaw
bake in the ashes
- Gaywa gwa.awaa
Hawaan sabliigee Gaywa gwa.awaagang. The bread is still baking the the ashes.
Géelgaa
- have gone distance (from something); have come near (to something)
- have reached location; block someone’s way; hold something back; have increased; have decreased; block; obstruct someone
- have become too late for
Jiingaa ’iitl’ Géelgaagang. We have gone a long way.
Diit’aahl ’la Géelgaagang. He is blocking my way.
K’yuweeGaa ’la Géelgaagang. He is blocking the doorway.
Ga tagee ’waa’illga Géelgaagang. It is too late to eat (it is between mealtimes).
Gi
- keeping in front of or beside self
- with the side of body
Gwa.alee ’la Gi tsajuwaang. He has the bag sitting by him.
Gadaang gisaa.u ’la Gi gihlalaang. He has a towel wrapped around his waist.
Gid
- (v) wait for someone/something
- wait to get someone/something; wait to be allowed to do (subject)
- wait in order to (subject)
- be laid-up at location; be sick at location
- be in location; reach location; sit around; be near (someone/something); be far
- be in a high state; be in a low state
- be on someone’s side, be against, be opposed to, oppose
- have a chance for someone/something; have time for someone/something
- block someone/something
- be no time for; not fit someone; not match something; be impossible
- Giid
Ga tagee ’waak’yúu Giidang. They (eg children) are waiting to eat.
Ga tla.aydGaaga ’la Giidang. He is waiting for help.
Tsa.án.gu ’la Gid? Is he down below?
’Anaa ’la Giidang. He is laid up at home.
Saa ’la gudangee Giidang. He is proud.
Xiid ’la Giidang. He is dying.
Dang guusda.aw hll Giida. I am on your side.
K’yuweeGaa xaay Giidang. The dog is blocking the door.
’Waagwiigu Gid? Is there time for it? Does one have time for it?
’Laa tlaaga ginn Giidang. He is lucky with everything he does (earns money from it).
’Laa’ayygu hlk’idgee Giidang. The dress doesn’t fit her.
Gid
- sitting on boat
- waiting; neglecting; ignoring; doing nothing
- Gi
’Angaa ’la Gi sGaa.lgaadaang. He is keeping it a secret by ignoring it.
Gida
- (v) make it to destination in direction; fit in direction
- be left behind in location
- deny oneself
- Gidad
’La Gidatl’a.agaagang. He has made it out of the woods; He has made it here.
Gandl ’la Gidaang. He is abstaining from water.
Gid’adáa
have been left behind in location; be stuck in location
- Git’adáa
Jiingaa gu ’la Gid’adáagan. He was stuck there for a long time.
Gidagaang
own behaviour
- Gidgaang
Gidasa
(v) get self into something
- Gidats’a
Gidée
about
- Gidáay
- Gidéed
’Adáahl k’adga xanjuweeGidée ’la guusuugan. He talked about going to Prince Rupert tomorrow/yesterday.
’LaaGidéedgu ginnGan dang ’unsad? Do you know something about him?
Dang Gidéed.uu ’la kyaananggan. He asked about you.
’LaGidée tl’a k’wa.aydanggang. People are lying about him.
Gi dlasdla
- get out of someone’s way
’Laak’yuusdahl Gi dlasdlaa. Get out of his way.
Gi gaawgaa
- be absent, be missing
Xiinanggagaang ’la Gi gaawgaagang. He never has anything to do with other people (lit. He is letting his life be lost).
Gíi
- into
- distributed on, over; around in, around on
- (sticking) off; (sticking out) on
- over; as a result of; because of
- while; on
Hlii.ngGíi ’la k’awsdladaayaan. He strung them on a spruce root.
K’waay Gíigang ’laa Hl ’isda gudang.asaa’uuj. I should try to put it on.
Kwaay Gíi ’laa ’la ’isdaayaanii. He put a rope on its tail.
GuusGíi.uu dang hlGanggulaang? What are you working on?
’AhljiiGíi.an tlii ’la dlaa gee.eelaanii. He became quite big while continuing to do that.
Saandlaan ’waadluwaanGíi ’la kats’agiinii. He used to come in every morning.
Giib
big salmonberry, big round scrotum; erect penis
Gíidaang
(v) be ashamed (of someone/something) (in the presence of someone); be embarrassed about; be abashed
- Gíit’aang
’La dladahldaganGahl ’la Gíida.aang. He is embarrassed about his falling down.
Gíida.agaa
- be shameful; someone/something be embarrassing
JaadGahl Gíida.agaa. Shameful Woman (a Masset woman’s name).
Gíid Gáayaa
- be quiet; be placid
’Adáahltl’aa.uu ts’uujuus Gíid Gáayaagan. The baby was placid yesterday.
Gíigaangan
- more than ever; worse than ever; harder than ever
Gíigaangan ’la xudagan. He bailed harder than ever.
Giihl
become
Gíihlda
- (v) complete, finish; for good; from now on
Gaawaan sabliigee ’la skuGíihlda.anggang. She hasn’t finished kneading the bread yet.
’La daguGíihldagan. He finished it by working hard.
Gaw Gíihldaang. It is lost for good.
’Laa ga taa Gíihlda’wagan. They finished eating.
T’ats’gangee.eehl Gíihldaang. It is finished being packed, it is packed for good.
Gíihldayaa
have been completed; have been finished
Gíihlgii
- (v) be ready; be completed; be finished moving in direction
- (mind) be made up for someone/something; from now on; for good
Danggu Gíihlgii? Are you ready?
’Laa gyaa sguusiid tli.idee Gíihlgiigang. His potato-planting is finished.
Hawiid Hl kaadliigeeGan dii Gíihlgiigang. I am ready to leave right away.
’Adáahl dii’isan kaadliigeeGan Gíihlgiigang. I am ready to leave tomorrow too.
Gan dii gudangee Gíihlgiigang. My mind is made up for it.
K’amalee ’la ts’a Gíihlgiigan. She got the razor clams ready, cutting with scissors.
Tawk’a.anee ’la sgi Gíihlgiigaagan. He got the garden finished, using a hoe or mattock.
Gíihlgiida
- get ready; complete, finish
- promise to someone
’Aganhl Gíihlgiidaa. Stay alert.
Hin Gidsiis dii.aa ’la Gíihlgiidagan. He promised me it will be this way.
Gíihlgiigaa
have been completed; have been readied
Giihlgiigaada
- be alert; be on toes
’Agang ’la Giihlgiigaadaang. He is alert.
Giisda
- out of; some of
Gin.adGiisda ’la xid’waagaan. He flew out through the smoke hole.
Gíl.iyaa
(v) be hoggy; have abnormally strong sexual desire
Gín
- fat person; big full sack-like object
’La Gaayaa Gínjuugang. He is fat.
Gínjuu
(v) strain to defecate
- Gín.gadang
Gín.u
(n) bird down
- Gín.uwee
Gisasdliyaa
- be pitch-dark
Naasii Gisasdliyaagang. The house is pitch-dark inside.
Gisga
- fail with someone/something; fail at; be unable to do it
’LaaGaduu ’la Gisgagan. He failed with him (trying to persuade him, etc.)
Gaduu ’la Gisgasdlaayaan. He couldn’t do it anymore.
Tla.áwhliyee ’waaGaduu Gisgaang. They are unable to fix it; It can’t be fixed.
Gitl’ada
(v) be shy; be bashful
Gitl’adiya
habitually be bashful, be shy
Gu
- (v) burn; char (food, house, forest, etc.)
- burn; light; catch fire; set fire to
- be lovesick
Ts’aanuwee gam Gu.anggang. The fire isn’t burning.
Ts’aanuudanee ’la tl’a Gugalgan. She lit the stove.
Gu
- flaming
- from pain
’Iitl’ xang.aa ginn Gu k’aht’iijan. Some kind of strong artificial light was shining in our eyes, dazzling us.
Nee ’laangaa Gu jaht’iijang. His house has all the lights on.
’La Gu skyaanaayaan. She was awake from pain.
Dii Gu sGayhlagan. I was crying from pain.
Gud
- (n) box; trunk; coffin
- buttocks; outside part of certain body parts; that part of an island nearest to other land; stern of boat
- Gu
- Guda
Ts’ang Gud. Back (’outside’) teeth, wisdom teeth
Gwaayee Gudgee kiidee ’la sgindaalang kasa.aang. He is going to cut down the trees on the rear of the island.
’Agang ’la da Gujúuhldagan. He turned around in his seat.
Xiwgu tajuwee Gu k’a.aat’agan. The wind suddenly switched to SE.
Gudaa
- have stern face in direction
Didgwii ’la Gudaagang. He has his stern facing the land.
Gud.aa
to the back of something (ie island, boat)
Gudahlgáang
backward; stern-first
- Gut’ahlgáang
Gudahlgaanggwii
- backward through legs
Nang Ga.aas Gudahlgaanggwii kinggan. The baby looked backward through its legs.
Gudáng.aal
(n) stinging nettle (urtica dioica)
Gudáng.ahlda
- be stung by nettles (person or body part)
’La stlaay Gudáng.ahldagan. Her hand was stung by nettles.
Guda skaa.alaangwaa
old-fashioned Chinese-made trunk with leather and brass trim
Gudgusda
at the stern
Gudgu tl’aas
- (n) the next generation; the last people; generation after generation
Gudgu tl’aas Gahl ’lageeGan’aa. So that all people will make use of it.
Gudgwáa
- later
’Aaniis.uu Gudgwáa ’la sk’ad’agan. He learned this one later.
Gudgwaa ’laanaa
- (n) the last one
Gudgwaa ’laanaa jaadaagaan. The last (of her children) was a girl.
Gudgwaa ’laanaa.uu ’iijang. It is the last one.
Gudgwiigaa
- be at an end
Gudgwiigee.eehlsdluu... At the end (of his store of food)...
Gud Gunáan
bare-assed
Gudiigee.eehl
- be nearly finished, over, be near the end of
Gudiigee.eehlsdluu daaGangiidanggang. When they are nearly finished running (salmon) they are always spoiled (too old).
Gudiisii
- (n) the last of
Gudiisii.uu xadalagan. The last of them were small.
Gudla.a
at the stern
- Gudgusda
Gud sgun.ulaas
blanket chest made of Eucalyptus wood (sgun.ulaas smells good)
Gugáa
- burn; char; be burned; be charred
- be lovesick
Sabliigeegu Gugáa? Did the bread burn?
Gint’ajee diinaa ’la tla Gugáan. He burned my blanket (as with a cigarette, the whole blanket was not consumed).
Gugahldáa.u
(n) gunpowder
- Gugahldaawee
Gugal
- burn; light; catch fire; set fire to
Ts’aanuudanee ’la tla Gugalgan. She lit the stove.
Gu Gaajaang
- flash (ie lamp, flashlight, but not a light house)
K’aas Gujaa.u Gu Gaajaanggang. A light is flashing.
GuGaduu
- (n) loose salmon eggs (roe) put in a rolled up skunk cabbage leaf (or in a seal stomach) and allowed to smoke and age
’Waagyaan GuGaduu Gaa tsahlandaayaan. And a stomach of salmon eggs was in there (house) up on something.
Guhlaal
- (n) traditional blue-green paint base on cupric carbonate (found on native copper)
- aged loose salmon eggs (roe) mixed with mashed potato soup
Gu hlga.aang.u
(n) stool; bench; chesterfield
- Gu hlgaangwee
Gu hlgaang.uda
- use a chair; sit on a chair
K’waay dii Gu hlgaang.udadaa. Let me use (sit on) a chair.
Gu hlgaang.u Gu k’a.asalangáa
rocking chair
Gu hlgaang.u hltanaa
easy chair
Gu hlgaang.u jang
sofa, chesterfield
Gu hlgaang.u k’iihlahldaa
armchair (any chair with arms)
Gu hlgaang.u sk’ang.andaa
bench
Gu hlgaangwaa
- be chairs in location
Gam ’aanáa Gu hlgaangwaa.anggang. There are no chairs in the next room.
Guhlgijaa.u
(n) blue Hudson’s Bay blanket
Guhlal
(v) be green; be blue (green when applied to berries, not ripe).
- Guhlahl
Hlk’idgaa Guhlahl ’la gya.andaang. She is wearing a blue (not green) dress.
Gu jahgáng
- (v) have all lights burning; be all lit up (ie house)
Nee ’laa ngaa Gu jahgánggang. His house has all the lights burning.
Gu k’ajaang.u
sparkplug
Gu k’íi.unang
- (v) flop around in pain; jerk around in pain
’La Gu k’íi.unanggan. He was flopping around in pain.
Gu k’wa.aang.u
(n) cushion
- Gu k’wa.aangwee
Gu k’agusdluwa
(v) burn all over (like a field or forest)
Guláang
- (n) area inside front of clothing
Dii Guláang k’u kang.awaagang. There are crumbs inside the front of my clothes.
Guus.uu dang Guláang xaganggang? What are you holding inside your jacket?
Gunáan
- (v) be naked
- be without a coat; be coatless
’La Gunáanaan. He was naked.
Gunáan.gee gam ’laa.anggang. It is not a good idea to go without a coat.
Gunáan ’ang ’la dlasdlaayaan. He took all his clothing off.
Gung
- swallowing
Ta Gung’ahlxaang. Make noise eating.
GungGusGulga. Make certain sounds in sleep.
Gung k’ii.aats’a. Swallow a big chunk.
Gung
- (n) father, paternal uncle
Daagu ’is, Pat Gungee? Is that you, Pat’s father?
Gungee
- use the word Gungee "father"
’La Gungee jiingaagang. He (a small child learning to speak) has been using the word ’father’ for a long time now.
Gungeeda
address as Gungee father
Gungng
father, paternal uncle
- Gung.aang
- Gungee
Gungngda
have for father
Gungngaa.aa
be someone’s father(s)
Gunk’anangga
- (v) be sweet; be tasty (ie food)
Sguusadee Gunk’ananggaang. The potatoes are sweet.
Gunk’anangga’iidang. It is too sweet.
Gusdla
very; really; hard
- Guhsdla
Sangya Gusdlaang. It is very dark now.
’La k’a Guhsdlaayaan. He slept really hard.
Gusdla
- (v) come to an end; end; be finished, be over (season, run of fish, epidemic, road, rope, a life, food)
- for the last time; do last; be the last one to do
- shift direction (wind)
- be the last one to
Ta Gusdla. Salmon run be over.
’Laa.uu kats’a Gusdlagan. He was the last one to come in.
Gam.uu ka Gusdlaa.ang kasa.a.anggang. There is no end to it, It is not going to come to an end.
Sangga Gusdlaang. Winter is over (with the end of March).
’Aa.uu tliisdluu ka Gusdlaayaan. It (story) came to an end here.
Xiwgwii tajuwee Gusdlagan. The wind shifted to the southeast.
Ga tageeGan dii Gusdlagan. I was the last one to eat.
Gusdliyée
- (n) a really verb thing, really something
Kwaan Gusdliyée. Really lots of it.
’Laa Gusdliyée. A really good thing.
Gusdliyee
- for the last time
Xaw ’een.gee Gusdliyee.uu ’la ’isdagan. He went fishing for the last time.
Gusdliyeegu
- for the last time
Gusdliyeegu ’laa Hl kinggan. I saw him for the last time.
Gusdluwa
- (v) finally tire of going around (human, animal)
Tlii.an.uu ’la ka Gusdluwaang. Finally she is tired of going around.
Gust’a
- (v) leave (in direction); go (in direction)
Naaga tl’a Gust’ats’agan. They went in the house.
Gust’a
- take away; remove
’La ki Gust’ahlaayaan. He wheeled them up(hill) with a wheelbarrow.
Gust’ayaa
have left
Gu tsaang.u
(n) cushion
- Gu tsaangwee
Gu tsaangwaa
have cushion(s) on
Gúud
bald eagle (haliaeetus leucocephalus)
Guudaa
be a member of the Eagle moiety
Guudaansdladáaga
habitually start to spy
Gúudangaa
(v) watch someone
Gúudangaada
- spy (on someone) (in direction); be on the lookout (in direction); be alert, watchful, careful
’Ang ’la Gúudangaadaang. He is being alert, keeping his eyes open.
Guudangaadáaga
habitually spy; be a spy
Guud k’áawgaa.
A young bald eagle.
Gúuduu skáalaa
(n) wart; hanging mole
Gu.uhla
(v) take sitting position
Gúuj
(n) wolf (canis lupus)
Gúula
- (v) be mild weather
Gúula’uhlaang. It is mild this morning.
Gwa.ad
- start burning; something catch fire
TlageeGii Gwa.adaan. The land (ie trees and bushes) started to burn.
Gwáada
- (v) light a fire, torch to attract Cassin’s auklets at night
Gwaayee’inggu t’alang Gwáadagan. We lit a fire on the island to attract Cassin’s auklets.
Gwaang Gad’wa
(v) hit something (ie wave) as break
Gwaang k’agusdluwa
- break and spread out
Luwee Gwaang k’agusdluwagan. The wave broke and spread out.
Gwaasad
- (v) be reddish-brown (ie hair)
’La kaj Gwaasiidan. Her hair was reddish-brown.
’La kaj xal Gwaasad’ilgang. His hair is bleached (to a reddish-brown) by the sun.
Gwiihlgahl Gasdla
- unscrew and open (screw lid of jar, bottle, container with screw lid or lid itself)
Kalgee ’waasda ’la Gwiihlgahl Gasdlagan. He screwed open the jar.
Gwiináawa
(v) be white and wrinkled from being in the water
- Gwiináawagaa
Gwiisdla
end (of a song)