Sunday, January 5, 2014

TS’: Masset Haida - English


TS’

ts’ang = beaver tooth
no english equivalent

word beginnings include:
ts’a, ts’aa, ts’ga, ts’i, ts’ii, ts’u, ts’uu

ts’a *
- with tongs or scissors
- moving to dwell, move a short distance from (in direction)
- shift position (in direction); shift (in direction)
- flatten out; spread out (in direction); melt
- talking angrily
- shoot (in direction), shoot at (in direction); sting
- shoot with gun, bow, etc
- make go lopsided; make collapse
- poke in(to something)
- plant (ie put a seed into the ground)
- beat in a game contest, win at gambling
- be strong (in direction); flow fast (in direction); blow hard (in direction)
- squirting, urinating, raining, farting, tapping with finger
- pile in direction, move en masse in direction, crowd in direction
Kwa.a k’iinaa ’la ts’a k’a.aat’agagan. He threw a hot rock into the water using tongs.
Kugiinee ts’ad.a gud’aang. The paper is hard to cut with scissors.
Dii.aa ’la ts’a hlgit’uugasdlagan. He started to talk loudly and angrily to me.
Gudluu taanee ’la ts’a’wagan. They shot at the (single) bear at the same time.
’Laa hl ts’agan. I beat him (at a game, eg. ball).
Jiiwee ts’ats’aang. The current is flowing in(to the inlet) fast.
Tajuwee ts’agang. The wind is strong.
’La t’ak’ann xid’iidga ts’ajuugaangaan. Her grandson used to shoot at birds.
Skujhan.isan ’la kun.ii tl’a gi sdats’aayaan. They poked a curved bone through his nose too.
Maahl ’la tla skaats’agan. He planted a seed.
’Wahgwii ’la dlats’agan. He moved a short way over there.
St’a k’iisdanghl wahgwii da ts’asts’aa. Shove it over two feet.
’La hlgaats’a.andaalgang. He is walking along like a raven, i.e. shifting his whole body from side to side.
St’a k’iisdandluu diidga ‘la dlats’agalgan. He moved about two feet toward the wall.
Nee ’laa xu xunts’aayaan. The wind blew his house out of square.
’Anaaga tl’a tl’ants’ats’aang. People are piling into the house.
K’yuweet’alga taajee tl’ants’aayaan. The sand went over the road.
Yaanee tl’a ts’aang. The sky is covered with clouds now.
Xaw kwah k’ats’aang. The (spilled) coffee has run all over.

ts’a.aa
have been planted, have been poked into

ts’aa.a
crew; inhabitants
  • ts’ee
’Laa gyaa ts’ee. His crew.

ts’aa.aa
- be crew of boat
- have a crew
Dii.an ’la ts’aa.aa sanggan. He said he would be my crew.

ts’aad
group
  • ts’aas

ts’aagaa
- be stiff; be flexible; be hard
Giyaangwee gawts’áagaagang. The sail is stiff.
Tl’an.uwee ’la xi k’ats’agalgan. She whipped the cream.
Sabliigee ’la skk’ats’agalgan. She kneaded the bread.

ts’a.a giidwalaa
- be a numerous crew
Tl’a ts’a.a giidwalaagang. They are a big crew.

ts’aagwaal
sword fern; male fern; maidenhair fern
  • ts’aagulee

ts’a.a hldanaa
- go, come by self on boat
- alone, as sole crew member
’La ts’a.a hldanaagan. He went by himself.
Ts’a.a hldanaa ts’uu ’la hlang ’in.gan. He left alone on his boat to cut cedar.
Ts’a.a hldanaa ginn ’la taanaa.aagan. He left alone on his boat to get something.

ts’a.al
cinquefoil roots; salmonberry roots
  • ts’a.alee

ts’aaliigaa
be ragged

ts’a.ám
purple shore crab

ts’aa’maas
supernatural deadhead or snag (a floating partly submerged log), used as a crest object

ts’a.an
gills of fish, crabs

ts’aanaa.uda
- build a fire
’Haay, k’waay t’alang ts’aanaa.udats.an. Ok, Let’s make a fire.

ts’aanaa.udayaa
be a fire going (in location), be a fire going in location.

ts’aang
- sit on vehicle
Hawaan ’la ts’aangga. He is still sitting on the car.

ts’aanggaa
be made to remain sitting on vehicle.

ts’a.an hlGagad
(n) frame in smokehouse to support sticks on which fish are hung

ts’á.an sk’agad
- (n) large beam (or pole in the case of a shack) resting atop the inside house posts (two beams or poles per type 1 house)
’Waadluutl’aa.uu ts’a.an sk’agad’waa ’inggu ’laa sk’ahlanaagaan. Then, however, he laid the horizontal poles on there (building the framework of a shack from poles).

ts’a.an sk’agiid
- (n) fabulous long sea animal (this creature used to be seen near the present site of Port clements, spinning or rolling, falling over and making waves; despite this, it was not dangerous. It is possible this phenomenon is simply a waterspout. There are traditional designs that represent this creature)

ts’a.an sk’asdla
- spit up from throat because are unable to swallow
Kye.ee ’la ts’a.an sk’asdlagan. He spit up the meat, being unable to swallow it.

ts’aanuu
- keep a fire going (in location), having a fire going (in location)
- build a fire (in, under, etc.)
- fire; firewood
  • ts’aanuwee
K’asgiid sdang ’la ts’aanuugan. He kept the fire going for two hours.
Ts’aanuuhlaa. Make a fire
’La ts’aanuudaalgan. He was about to make a fire.

ts’aanuus.aa
in the fire

ts’aanuus.ii
into the fire
  • ts’aanuus.iiga
’Waagyaan haw.isan ts’aanuus.iiga ’laa ’la dla.aasaayaan. Then he put it (a salmon made of copper) into the fire again.

ts’aanuus jan.gu
- beside the fire
Ts’aanuus jan.gu ’laa t’alang k’aw.a.algan. We told him to sit by the fire.
’Waadluu ts’aanuus jan.gu ’a tl’a xaldaants’adaas ’ang k’indada.aanggaangaan. Then these slaves sat warming themselves at the edge of the fire.

ts’aanuwaa
- be some kind of firewood
- be fire going in location
Ts’aanuwaask’yaan tadaang. There is a fire but it is cold.

ts’aanuwaada
- keep a fire going (in location), have a fire going (in location)
Tl’aak’yúu ’la ts’aanuwaadaayaan. She kept a fire going in readiness for them.

ts’aanuusa
add wood to the fire

ts’aanuu xal k’usdlee
partly burned brand after fire goes out

ts’a.a sdaanggaa
- have two crew on boat

ts’a.a sdang
- have a crew of two aboard
- make a crew of two; comprise a crew of two; crew of two
’La ts’a.a sdang’waang. They make up a crew of two.

ts’aasgaa
be a certain-sized box or pot object
  • ts’aas.adaa

ts’aats’aadaa
seaweed species

ts’áawgas
- interior people (Athabaskans, Gitksan, interior Salish, etc)
Ts’áawgas xáadee. Athabaskans, etc.
Ts’áawgas xáadaa. Be Athabaskan, etc.

ts’aawgas k’aajaa
a kind of pitch for chewing.

ts’ab
- fast
- with a popping or sucking sound.
Sk’ingnggwaa ’laanaa ts’ab.adgaayaan. The one in the bow jumped in the water fast.
’Laa ’la skun ts’abtl’agan. He kissed her noisely.
K’iw ’waasda ’la dang ts’abst’agan. She pulled the cork out with a popping sound.
Stlaang ’la k’u ts’abtl’agan. He made smacking sounds sucking something (food) off his fingers.

ts’ad
- massive object undergoing a collision or blow, usually making a corresponding sound.
Nee xu ts’ad.idaang. The house is shaking in the wind.
Dii kaj ts’adwaldaanggang. I have a throbbing headache.

ts’adada
lose at gambling

ts’agaa
- have been shot
’La kaj.ii ts’agaagang. He has been shot in the head.

ts’agts’ag
wagon

ts’ah
- thudding blow
- very fat child
’La ’i ts’ahjuugang. He (child) is real fat.

ts’ahl
- ragged object; scattered pieces or crumbs of something; splash of liquid
- lodgepole pine tree or wood (pinus contorta)
- pillow
- sinker
’Waasda ’la sku ts’ahlgujaant’algan. She brushed (the crumbs) down from there.

ts’ahlgast’áa
be sticky (ie floor, hands, door knob, tape, etc)
  • ts’ahl gast’a.ang
Gam tapegee kun ts’ahl gast’a.ang.anggang. The tape is not very sticky.

ts’ahlsgadaa.u
glue

ts’ahts’aa
winter wren

ts’ajaaw
outside fish-drying rack

ts’ak’aa
- at the back of; behind
- after
  • ts’agaa
Nee ts’ak’aa ’la k’a.aat’agan. He threw it behind the house.
K’yuwee ts’ak’aa ’la da ts’astaganii. He shifted the box to behind the door.
’Aasgee ts’agaa haw.isan ’la ’waahlaalaan. After this (event), he potlatched again.

ts’ak’aanggwii
- to the back of; to behind
Ts’ak’aanggwii ’la kii.aagan. He glanced behind himself.

ts’ak’aasda
from the back of; from behind

ts’ak’ii
- nape of neck of human, animal, bird
- back outside (surface) of person or fish or of artifacts having a front
Dii xil ts’ak’ii st’igang. The back of my neck hurts.
’Lanngee ts’ak’ii hlk’yaants’gangaagang. The back of the town is overgrown.
Nee ts’ak’ii ’la k’udlan dee.eedan. He quickly finished painting the back of the house.
Tl’aa ts’ak’ii.iid tajgwaa ’la kaats’aayaan. He walked from the door to the back of the house behind the people.

ts’ak’ii.aa
- to a position behind something; behind something

ts’ak’iigu
at the back of, behind

ts’ak’unaa
- be nicely browned
Tsiinee ts’ak’unee.elgang. The salmon is nicely browned now.

ts’al
- (body) part that moves up and down

ts’alaa
- be curly
- be sticky with food; be dirty with food
’La kaj ts’alaa sk’a.adiyaang. Her hair is in ringlets hanging down.
’La xang ts’alaagang. Her face has food on it.

ts’aláad
a type of large openwork burden basket woven from cedar withes or large spruce roots. Used for carrying dry meat and fish.

ts’al.aaw
- scrap from eating meat, fish
Tsii.n ts’al.awee. Salmon scrap.

ts’alang
be happy and lively; be ebullient and active; act self-assured

ts’alamm
marbled murrelet
  • ts’alamee

ts’alj
very thin dried or smoked fillet of salmon, halibut (also lingcod)
  • ts’alja

ts’aljaa
have the fillet cut but still attached at one edge to the skin

ts’aljda
fillet; make into preserved fillets

ts’al sda.aang
- (v) be jealous of (wanting something/someone for self)
Marysd.uu Joe Bill ts’al sda.aangga. Joe is jealous of Bill, wanting Mary for himself.

ts’am
- small eyes or eyes with epicanthic fold (or person with such eyes)
’La xang.ii ’waa.aa ts’amgalaanggang. He has small eyes. He has oriental eyes.
Dii ’la keh ts’amsgiidan. He stared at me with small eyes.
’Agang ’la dang ts’amgiidan. He smiled with his oriental eyes.

ts’an
- thundering noise; powerful explosion
Luwee ts’andagaang. The breakers are making a thundering noise.

ts’anhlk’al
Dawson’s caribou

ts’ang
- texture; mesh size (of net, etc.); grit
- tooth; tusk; fang
- grasping claw (cheliped) at front of crab; beak of octopus
- beaver (note: beaver teeth were used for carving)
Sabliigee ts’ang hlgaamdalaang. The bread has a coarse texture.
’Áadee ts’ang siidalaang. The net’s mesh is fine.
Stl’e.elt’agungee ts’ang salii k’uts’gaang. The mosquito bite is itching (lit. the place where the mosquito’s teeth were is itching).

ts’angaa
have teeth

ts’ang.ahlgadaang.u
common pin, straight pin
  • ts’ang.ahlgadaang’u

ts’ang.alang
the set of teeth of an animal

ts’ang dlaan.uwee
toothpaste; dentifrice

ts’angee
false teeth
  • ts’ang ’wee.ee

ts'angga
- find person or subject repulsive
'Laaga dii ts'anggaang. I find him repulsive (I don't want anything to do with him).
'La skuntl'iyeega dii ts'anggaang. I find the idea of kissing him repulsive.

ts'anggáaga
find everything repulsive; be squeamish

ts’ang gagaa
- be toothless (human)
’La jaat’alg.uu ’la ts’ang gagaagang. He is more toothless than his wife.

ts'anggayaa
be repulsive

ts’angngsdla
- be old and spawned-out
Sk’agee kwaan ts’angngsdlaang. Most of the dog salmon are spawned out now.

ts’ang.uhl sk’asda
- squirt out between teeth
Xilee ’la ts’ang.uhl sk’asdagan. He squirted the medicine out between his teeth.

ts’ansal
(n) toothmark

ts’an sk’uuhl
be tightly woven (spruce root basket, cedar bark mat, cloth, etc.)

ts’ants’a
- be waterproof; be watertight
Kigwee ts’ants’aang. The basket will hold water.

ts’as
- box object; pot object
- very fat adult human
’La ’i ts’asjuugang. He is real fat.

ts’asaal
salmonberry shoot
  • ts’asalee

ts’asga
- shoot at (in direction) and miss
K’aad ’iw’waan ’la ts’asgaayaan. He shot at and missed a big deer.

ts’ask’aak’u
half a humpback salmon cut and dried in a particular way. The two halves are almost separated but left attached to each other at the tail; the tail is tied up and are hung up to smoke. Any type of fish can be prepared this way.

ts’ask’aak’uda
make into ts’ask’aak’u

ts’ask’aak’udayaa
have been made into ts’ask’aak’u

ts’at’aan
humpback salmon (pink salmon)

ts’at’alang
arrow with a sharp head

ts’ats’a
carrot

ts’ats’aa
- be in tight curls
’La kaj ts’ats’aagang. His hair is wooly.

ts’ga
- be angry
Gasantl’aa.uu ’la jahts’gaang? Why is he (disheveled, good-for-nothing) angry?
Hawaan dii.an ’la sk’alts’gaang. She (wrinkled thing) is still angry at me.

ts’gang
- repeatly pack; repeatedly cram into X, aboard X, repeatedly stuff into X, aboard X
- pack stuff into, pack
’Agang hl t’ats’gang.asaang. I’ll pack my suitcase.
Xahlaang.ii sabliigee ‘la t’ats’ganggan. He was stuffing the bread into his mouth.
Xahliidaawee ’aa ‘la t’ats’ganggan. He filled his pipe.
Gwa.alee la t’ats’ganggan. She packed the bag.

ts’gangaa
have been packed into, have been filled, packed

ts’ii
- edible contents or insides of shellfish (bivalves, chitons, urchins, crabs) or bird eggs
- inside of baked goods (pie, cake, bread, etc); inside of oranges; insides of eyeball
Kawaay ts’ii. The contents of the egg.
K’ust’anee ts’ii. The contents of the crab.
T’a ts’ii. Chiton roe.

ts’ii.aa
be skinny
  • ts’ii’aa
  • ts’aa
  • ts’ii.ee
K’aad ts’ii.aa ’la tiyaayaan. He killed a skinny deer.
’La ts’aa dlasdlaang. She has lost as much weight as possible.
’La ts’ii.ee.eehl ’iw’waanaan. He had become very skinny.

ts’iid
- sizzling sound; distant roaring sound
- shrill human voice
- fat person of any age, sex
  • ts’iihl
’Aajguusda luwee ts’iihldagaang. The breakers are roaring far away on the other side (of the point).
St’aw ts’iidgangaanggang. A sawwhet owl is calling.
’La ts’iihlgangaanggan. She screamed or sang shrilly.
’La ’i ts’iihljuugan. He is fat.

ts’iidaa
skate (or ray) species of fish.

ts’iig
- rain and wind, rainy and windy weather
Ts’iigee tl’aajgaagang. The rain and wind are strong.

ts’iiga
- rain and blow
’Iitl’ga ts’iiga.aydan. It began to rain and blow on us.

ts’iig st’iigaa
- rheumatism
Ts’iig st’iigaadiinaa ’isdiyaagang. My (joint) has rheumatism.

ts’iigud
- squirt (clams)
K’yuwee ts’iigudanggang. The clams are squirting.

ts’iigud
(v) make squirt; squirt (eyedropper, water pistol)

ts’iik’ab
bunchberry

ts’ii.l
dorsal fin of any true fish, cetaceans other than flatfish

ts’iilaa
- have a dorsal fin on

ts’ii.ng
spawned-out salmon

ts’iingaa
be spawned-out; be old and good-for-nothing

ts’iingajgaang
log jam

ts’iisda
make juice squirt out of (ie fruit)

ts’i.isdla
have become fat; fatten

ts’ii sGidgee
yolk of egg

ts’iist’a
- remove from shell, shuck (edible bivalve, ie clams, cockles, oysters)
Sgyaalee ’la k’i ts’iist’agan. She shucked the cockles.

ts’iyaa
have fat or full contents

ts’ik’iiguusda
- in the back, at something’s back
’La ts’ik’iiguusda ’laa ’la ts’agaan. He shot him in the back.

ts’iyaa
- have shifted position (in direction); have been shifted in position (in direction)
- have collapsed; have gone lopsided, crocked, out of square, off the line, out of plumb, out of level
- have deliberately moved a short way on body part (in direction)
  • ts’a.aa

ts’uu
- small object or amount
- red cedar tree or wood
- cedar board, plank, or stick
- spine of mammal, bird, fish; backbone of animal, bird, fish; individual vertebrae
- warp in weaving; central (inside) flat part split out of spruce root, used for warp in weaving; the part of cedar bark that is next to the tree, used for warp in weaving
- middle of stream, narrow inlet
- heart of tree (center of trunk); centerline of a plank, board
- melody or rhythm of a song
- eat raw on beach
  • ts’uwee
  • ts.uu.ii
’La ts’uusiidan. He gave a tiny fart.
’Laa.aa ’la ts’uudagagan. She talked to her in a very quiet voice (keeping her voice down).
K’yuwee ts’uudalaang. The door is open a crack (a small amount).
’Wa ts.uuiiguud jahliihl suu. Sing in tune, in rhythm.
Ts’uu.ii gunngaagang. The center of the trunk is rotten.
K’awwee ts’uu.iiguud kihliyaagang. The board has a line drawn down the middle.
Hliingee ts.uu.ii. The spruce roots’ warp.
Stuu ’la ts’uu k’aw.a’waang. She is sitting there eating sea urchins.

ts’uu.aa
- be measure tall, have spine of measure length
St’a k’iitleehl’ la ts’uu.aagang. He is five feet tall.

ts’uuda
make a smoke signal (in direction)

ts’uugaa
be a certain-sized small object
  • ts’uu.udaa

ts’uulgu
- mink; mink skin
Ts’u.ulgu ’ijaan. She was Mink.
Ts.u.ulgu ’la t’aydan. He was wearing (a robe of) mink skins on his shoulders.

ts’uunaa
be immature
  • ts’agunaa

ts’uu sk’asdla
- invite someone
’Laanaa k’al.aadGaa.isan tl’a ts’uu sk’asdlaayaan. They invited different towns too.

ts’uuts’
short stick about 4 feet long threaded through salmon fillets to straighten them during the final phase of drying.

ts’uuts’ada
hang on ts’uuts’

ts’uuts’adayaa
be hung on ts’uuts’

ts’uwaang
- slice the fillets nearly off, leaving them attached at the outer edge; fillet but leave the fillets attached at the edge.
Sk’aga ’la ts’uuwaang.gan. She sliced the dog salmon so the fillets remained attached.