Sunday, January 5, 2014

H: Massett Haida - English


H

huugaa = king crab
h as in "hurry"

word beginnings include:
ha, haa, hi, hii, hu, huu

haa
- light and happy
- Boohoo! (weeping)
- (exclamation!, be High-class!)
Huu ’la xi haayaandaalgang. She is going along fast there, feeling light and happy.
"Haa, kungaa," hin ’la suugaangaan. "Boohoo, moon," he used to cry.
’Laa tl’a haadaayaan. They had him parade, saying haa on each step.

haada
make parade around while saying haa on each step the parading person takes.

haadee
- meaning uncertain, possible "here!," "in attendance", for example:
’Waagyaan tl’a kye.ee ’la k’wiisdluu "haadee" hin tl’a suugaangaan. When he called their names, they would answer "haadee."

haadiyaa
have had haa said for, ie be high-class

haagaang
- (v) chant haa (for someone)
’Waagyaan ’laa.an.isan ’la xyaalgee kunaasd tl’a haagaangaan. They chanted haa for him too, before he danced.

haagwsdaa
- Let’s go; Let’s get started right now!
  • haagu
  • haagw
  • haagusdaa

haajaa
- (extreme anger, sorrow, pain)
Haajaa, dii kaahliyaa. Alas, my insides! (when one feels sorrow)
Haajaa, dii k’uluwaa. Alas, my legs! (when one feels pain in one’s legs)

haajaasdii.aa
(mistake, bad news)

haamaayaa
- Oh dear!
Haamaaya-a-a, guus.uu ’laaga kaa’ahl? Oh dear, I wonder what has gotten into him (he always makes a mistake like that)?

haamaayaada
say haamaayaa about

haana
be handsome; be pretty

haaniigwa-a-a
Pretty! Delicious!
"Dlah haaniigwa-a-a," hin.uu dii gudangee Giidang. "So Pretty," that’s how I feel.

haay
- Ready, Ok, Go Ahead!
Haay, hlqin. Go Ahead, Dear.
Haay, ’laanaay, gwiihl kaat’as. Ok, cousin, walk across on it.
Ja haay, gwaa? Ready, Ok?

haayaasdgaa
- survive without permanent ill effect
’La haayaasdgaagan. She survived with no ill effects.

haayda
say haay to

hagasantl’aa.uu
- of course
Daagu daang.ang kasa.aang? Hagasantl’aa.uu. Are you going to throw it away? Of course.

haguda
- tell to go ahead
Dii ’la hagudagan. He told me to go ahead (and do it).
’Laa ’la hagudats’agan. He told him to go ahead and go in the house.

hahihi-i-i
- So long! Such a long time!
Hahihi-i-i, ’la k’iyaa tlaajgaagang. (She’s lived) so long! She’s real old.

hahl
- here
Hahliidgu ’la xawgwaang’us? He’s fishing around here, isn’t he?

hahláa
- nearby
Hahláagu ’is’us? It’s far away; it’s not handy (lit. It’s nearby, hey?)

hahlguusda
- at this side; from this side
- at this side of something (between that thing and here)
Gwaayee hahlguusd.uu ’iijang. It is somewhere between the island and here.

hahlgwaa
- nearby; close; here
- closer
Hahlgwaa.isan ’la sGayhlaayaan. It (wolf) howled again nearby (less than a mile away).
Hahlgwaahl k’aw.aa. Sit nearby (a few feet away).

hahlgwaa.an
- just before the end
Hahlgwaa.an gawadaanii. Just bebore the end (of the serving) it ran out.

hahlgwaada
- tell to come closer; say to come closer to

hahlgwahhan
- so quickly
Hahlgwahhan.uu sk’iilee.elgan. It got dirty so quickly.

hahlgwii
- this way, in this direction
Hahlgwii Gu hlgisdayeega dii hlGwaagagan. I was afraid that flames would shoot this way (toward my house).

hahlnang
- a little way this way; a little way in this direction; a little closer
Hahlnanhl gyaa.ang, qee.ee k’aad. Stand a bit closer, brother-in-law Deer (animal).

hajaa
Cassin’s auklet (ptychoramphus aleutica)

hajaang
- tell someone not to say anything
’Laa.aa Hl haljaanggan. I told him to keep quiet.

hak’un
- that way
Gam hak’un’aa! Not that way!
Gamgu hak’un? Not that way?
Hak’un Giidang. That’s how it is.
Hak’un diiga ’la suugan. That’s what he said to me.

hak’waan
- anyway; just
- go back; return; give up
Hak’waanhl ’ist’i.id’wa, hlkin. Leave anyway, boys; Just leave, boys.
Hak’waanhl ’laa dii ’iinaadii. Just let me marry her; Let me marry her anyway.
Hak’waan tlaaguudhlgaang ’laa ’la sgidandaayaan. He let him chop at it anyway; He just let him chop at it.
Hak’waan ’la Giihldaang. He is giving up (on it, anything).

hal.a
- go around gathering
- try to get someone to have sex with oneself
- give a doing, feast
- try for something (ie a job), try to (something)
Tsii.n.d.uu t’alang hal.aanggwaa. We’re getting fish.
Tsii.n.ga ’la hal.a ’injuugan. He came back from getting fish at the river.
’Laaga ’la hal.aang. He is trying to get her to have sex with him.
Ginnga tl’a hal.aa.ang kasa.aang. They are going to hold a doing (feast).
Tla.áwhliyee ’waaga hal.aang. They (strangers, kids) are trying to get jobs fixing it; They are trying to fix it.
Jiingaa stl’a tsat’ajeega ’la hal.agan. He tried to button it up for a long time.

hal.ayaa
- be gatherable

halaa
- Give it here!
Halaa gya.ahlangee. Give me the news.
Ja halaa. Give it here!!

halgangaang
- (v) threaten (to do something to someone/something, ie person, building, etc.)
’La halgangaanggwaanggang. He is going around making threats.

haliiGaaj
I guess it’s nothing

hall
- Please
- Come, Come here!
Hall ga xa.aats’aa. Please eat a bit.
Hall kahlaa. Come up.
Hall gam hak’un suu.ang. Please don’t talk that way.
Hall t’alang ga taats’anaan. Let’s eat.

haluud
Come here!

ham
- object in state of disrepair; old and worn-out object
’La k’iyaa hamjuugang. He is old and worn-out.

hamiis
a bogeyman

hamiyaa
- (fear)
- I’m tired of what you’re doing. You had better stop!
Hamiya.a.a, dii hlGwaagaang. Hamiya.a.a. I’m afraid.
Hamiyaa, dang dawts’aasga. I’m tired of that, (she, the bogeywoman) will come in and get you.

hat’an
- then; at that time; now
- just a while ago, a little while ago
  • hit’an
Hat’an ’laanaaGan ’la kaatl’a.agaan. The he arrived at a town.
Hat’anhl kaa.áyd. Leave now.
Hat’an kung hilluugandluu ’la ’istl’a.agan. He arrive last month (lit. when a month finished a little while ago).
Hat’an.uu gam ’laa Hl sk’ad.anggan. Weedtl’aa.uu ’laa.an dii ’unsiidang. A little while ago I didn’t recognize him. I know him now.
Gam hat’an naa ’la ’is.anggan. He wasn’t home a little while ago.
Hat’an.gingaan ’la k’ut’algan. He died a while ago (about a month ago).
Hat’andluu ’la k’ut’algan. He died a little while ago (about a month ago).
Hat’an.uu ’la k’ut’algan. She just died (up to two weeks ago).

hat’an.gee
- the one(s) from a little while ago
Hat’angee.uu ’la ta hiiluu tlaagaanggan. He ate up the ones from a little while ago first.

hats’asaa
- sneeze
’La hats’asaagan. She sneezed.

hay
- stop crying
Huu ’la haygan. She stopped crying.
Tlii.an.uu ’la haygan. Finally he stopped saying the same thing over and over.

hayaan
- right away; immediately; without delay
Gam hayaan hiiluu.anggan. It didn’t get finished for quite a while.
Gam hayaan nan ’la kii.a.anggan. He didn’t find one for quite a while.

hayi-i-i
So cute!

haw’aa
- Thank you.
Ja haw’aa. Thank you very much.

haw’aada
thank

hawaan
- still; yet
Hawaan ’la guusuugan. He was still talking.
Gam hawaan ’la kats’a.anggang. He hasn’t come in yet.
Hawaan.gu ga dang gudang? Do you want more?
GuusGaganaan.uu dang kaa.áydaa? Hawaan ’la guusuu jiingaaganGahl’aa.
Why did you leave? Because he was going to talk for a long time.

hawiid
- right away, right now; immediately; soon; in a hurry
Hawiid.an dan Hl king.asaang. I’ll see you soon.
Ja hawiid! Hurry!
Hawiid.an ’la ta Gasdlagan. He ate the whole thing right away (he finished eating the whole it without delay).

hawiidda
say "Hurry!" to

hawjii
that; those
  • huujii
Hawjiihl ’angaa taa. Eat those you have.
Gidlaan.uu hawjii xid’adee t’aawan dang kinst’aayaa? Where did you find those bird feathers?
Hawjii kye.eehl tl’aan.an tlang Galang’wa. Cook that meat for them.

hawk’uus
that thing
  • huuk’uus
Gam hawk’uus hl taagang.anggaa. I never eat that.

hawniis
that (partitive)
  • huuniis
’Aajgwaa hawniis tl’i.i.uwaada’waa.ang. Have that one hang over there.

hawsdluu
at that time
  • huusdluu
Hawsdluu t’alang ga taaganggang. We always eat at that time.

hawsdluu.an
That’s enough; That’s all.
  • waasdluu.an

hawsgee
- those; that
Hawsgeehl ts’aanuus.iiga ’isdaa.ang. Put those (mussels) in the fire.
’Ahljii.ahl.uu hawsgee gyaa nee xang k’aalangaagaan. That is why those (people’s) house fronts are painted.

hawwhlaangan
- just barely
Hawwhlaangan ’la kagantl’a.agan. He just barely came back in one piece.
Hawwhlaangan ’la kuwaldaanggang. She is just barely alive.
Hawwhlaangan ’la xiinangaagang. He is just barely alive.
Hawwhlaangan ’la kixadaaltl’a.agan. He just barely recovered (from a serious illness) (lit. He just barely paddled slowly back).

higaan
- Stop!
- keep on just, keep on merely; continue to do no more than
Higaanhl k’aaw xatl’aa. Stop and sit down for a while.
Higaanhl ga taa k’aw.ii. Just sit there and eat.
Higaanhl ’isdaa, higa-a-anhl ’isdaa! Leave it alone!
Higaanhl ’is. Stop doing that, Be quiet, Be still.
Higaanhl king. Just keep on watching it (don’t touch it).
Higaanhl k’adii. Just go to sleep.

hihlda
- move; twitch; fidget
... tlagee hihlda ’iw’waanaan. ... there was a strong earthquake.
Hawaan Hl hildanggang. I’m still able to get around.
’La xyee hihldagan. Her arm twitched.
’La k’uug hawaan hildanggang. His heart is still beating.
’La k’uuga hihldaayaan. He had a heart attack (lit. His heart twitched).
Nang ts’uujuus ’la gi hildanggang. She is rocking the baby in her arms.

hihldayaa
be difficult to operate on

hi-i-i
It’s raining so hard!

hiik’waan
- on the contrary; but
Hiik’waan dam.an ’laa tl’a keengaan. On the contrary, they took good care of it.
Xanjuweega dii gudanggang. Hiik’waan gam daalaa ’waa.an Hl da.a.anggang. I want to leave. But I don’t have the money for it.

hiilaang
- thunder
Hawaan hiilaanggang. It is still thundering.
Hiilaang.uu k’adagagan. It was thunder that made a loud noise.

hiilangng
thunderbird; thunder

hiiluu
- be all gone; be used up; disappear (in direction)
- someone be away for unit(s) of time
- have spent all money on someone/something
- (quantifier amount of subject’s) clan be gone (died off)
- make disappear (in direction); use up
’Laaga tada sGask’u hiiluugan. She was away for a whole year.
K’asgad sdang hiiluugang. Two hours have gone by; Two hours have passed.
Tajuwee ’waasda hiiluutl’a.aayaan. All the air came out of it; It deflated.
Dii hiiluugang. All my relatives are dead.
Hat’an ’waasda daal hiiluut’aalaanii. Then they (frogs) disappeared from there, swept down with the current.
Tsaanghan Hl k’ah hiiluutl’a.agan. I even laughed out my kidneys.
K’aalaangweeGii ’la k’unanang hiiluugan. He chewed up the pencil so that nothing was left.

hiiluuda
- eat up
Diisda ’la hiiluudaayaan. He ate it (the food) up from me.

hiiluu k’ahsgad
get completely used up

hiiluwaa
have disappeared; have been used up

hiiluwiid
ulcer on skin

hijii
penis

hijagaa
have a penis; be a boy baby

hillda.aang
strawberry; fruit of domestic strawberry

hin
- this way; in this direction; thus
Hinhan.uu ’la suugiinii. He even used to say this.
Gamgu hin? Not this way?
Gam hin’aa. Not this way.
"Tlaan" hin.uu ’la suugan. "Stop," he said.

hing.aan
- merely; just
Gam hing.aan ’la king.ang. Don’t just look at him.

hit’aada
- lever up
Kwa.aay ’la hit’aadagan. He levered up the rock.

hit’aadaa.u
jack; jackscrew

hu
- there (away from speaker and hearer) and visible
Huu ’laagang. That’s all right (it doesn’t matter).
Huugu k’asgiid giisdluugang? What time is it?
Hu nang ’iihlangaas ’isdagan. That man did it, The man there did it.

huhu huhu
- (surprise, amazement, particularly at size, extent)
Huhu huhu, daangaa kingaagan. News of what you’ve done has come here.

hu’laang
- No
Nanhl diiga ’isdaa (Give me one). Hu’laang. No.
Ja hu’laang! Absolutely not!

hung
buzz of insect; drawn-out bawling
  • huu
’La hungganggaanggang. He is bawling with a repeated long drawn out hu-u-u.

huudlan
there (away from speaker and visible)
  • hawdlan
Huudlanhl k’aw.aa. Sit there.

huudlan.ga
- to over there
Waadlan.ga ’la kaasgyaan... He walked over there and ...

huugaa
king crab

huugaang
- (v) chant huu (for someone) (ie visitors paddling in to shore)
- drum (grouse)
Tsan.angeeGan ’lanngee xáadee huugaangaan. The townspeople chanted huu for the visitors.
Diid Gagwii skaw huugaanggan. A grouse was drumming way up in the woods.

huusdluu.an
that is enough, that is all
  • waasdluu.an
  • hawsdluu.an
Huusdluu.anhl tlagwii tlasgad. Stop what you are doing with it and put it away.
Hawsdluu.anhl k’aaw. Stop what you are doing and sit down.

huutl’adaas
those people